Привет, Таинственный Незнакомец! |Регистрация | |RSS

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 8
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 7
  • 8
  • »
Модератор форума: Skazochnik, Venefica, Trickster  
Форум » Сериал » Обсуждения » А какую озвучку предпочитаете Вы?
А какую озвучку предпочитаете Вы?
SkazochnikДата: Понедельник, 01.10.2012, 19:51 | Сообщение # 1
~Story-teller~
Сообщений: 5898
Репутация: 12834
Статус:

I место в конкурсе - Сказки о Любви I место в конкурсе - Второй Шанс I место в конкурсе - Сказочная Любовь I место в конкурсе - Однажды в Аншлаге
А как Вы смотрите сериал? В оригинале? В озвучке? Если да, то в какой? Или Вы предпочитаете сразу несколько вариантов?
 
Alice_in_WonderlandДата: Воскресенье, 11.11.2012, 00:28 | Сообщение # 21
Путешественник
Сообщений: 5
Репутация: 32
Статус:

Quote (Liberta)
Ну, например, кто сможет передать нюансы Румпеля или его шикарный смех???!!! Никто, кроме Карлайла )))))

Ооо, это точно!) Помню, когда я смотрела весь 1 сезон в озвучке - я восхищалась Робертом Карлайлом. Но когда я перешла на оригинал на 2 сезоне и услышала его настоящий голос... Я была просто сражена и поняла, сколько потеряла на русской озвучке, несмотря на то, что она была очень, очень хороша
 
FireflyДата: Пятница, 23.11.2012, 23:13 | Сообщение # 22
~Me? Forget? Never!~
Сообщений: 246
Репутация: 414
Статус:

I место в конкурсе - Страничка сказочного юмора
Субтитры я люблю, все же оригинальные голоса ничто не заменит) Мать смотрит в озвучке Кубиков, вроде ничего так)


#ThankYouRobbieKay
 
MarissaLeeДата: Суббота, 05.01.2013, 16:50 | Сообщение # 23
Путешественник
Сообщений: 8
Репутация: 4
Статус:

Восхищена теми, кто умеет смотреть серии с субтитрами, лично я никак не могу освоить искусство - читать, слушать оригинальные голоса и одновременно любоваться всем происходящим biggrin Пробовала смотреть какой-то двухголосый перевод, но была весьма счастлива, когда за озвучку взялись кубики. Голоса у них более родные что ли и лучше передают эмоции, а также юмор не теряется. Но завидую тем, кто хорошо знает английский и спокойно смотрит оригинал.
 
webmedДата: Суббота, 05.01.2013, 19:15 | Сообщение # 24
Сказочник
Сообщений: 1322
Репутация: 86
Статус:

MarissaLee,
у кубиков еще и голоса озвучки хорошо подорбраны под "родные" голоса героев))
не в пример той озвучке, что идет на канале фокс - тихий ужас просто имхо
 
MarissaLeeДата: Воскресенье, 06.01.2013, 11:16 | Сообщение # 25
Путешественник
Сообщений: 8
Репутация: 4
Статус:

webmed,
полностью согласна, на фоксе я пыталась смотреть, но потом поняла, что дело это бесполезное.
Сначала думала, что я просто привыкла к кубикам, но все же дело не только в этом.
 
webmedДата: Воскресенье, 06.01.2013, 12:51 | Сообщение # 26
Сказочник
Сообщений: 1322
Репутация: 86
Статус:

MarissaLee,
у фокса помимо голосов еще и сам перевод хромает - ошибок много смысловых

Добавлено (06.01.2013, 12:51)
---------------------------------------------

Цитата (MarissaLee)
Но завидую тем, кто хорошо знает английский и спокойно смотрит оригинал.

к слову, сказка в оригинале без дубляжа и сабов вполне смотрибельна для людей со средним знанием инглиша, почти всё понятно))
правда (как мне) потом приходится пересматривать, чтобы в нюансах разобраться))
не в пример анатомия грей или риццоли и айлз - вот их без перевода/сабов смотреть совсем не могу, что печально - приходится ждать
 
TinkДата: Вторник, 08.01.2013, 22:31 | Сообщение # 27
To Neverland !
Сообщений: 693
Репутация: 386
Статус:

В основном субтитры, но озвучка - КвК и Невафильм


 
CastleДата: Среда, 09.01.2013, 14:17 | Сообщение # 28
Путешественник
Сообщений: 18
Репутация: 7
Статус:

Цитата (webmed)
риццоли и айлз

АААА))) Очень классный сериал))) я и две книжки уже прочитал, по которым он основан.
Ну а вообще, флудить не буду. Скажу про озвучку.

Дубляж у этого сериала - просто чудо. Мне он безумно нравится, голоса подобраны просто чудесно. Не знаю по поводу правильности перевода, но считаю, что суть ведь там от этого не меняется, да? Ну, перевели пару фраз не совсем так, как нужно, это не большая трагедия.

Сам смотрю, в основном с субтитрами или в оригинале. Согласен, что тут можно смотреть и в оригинале... не так уж и сложно. Вот Риццоли и Айлс или другие подобные сериалы плохо смотреть без перевода, потому что там очень много разных терминов (сюда относятся так же и Кости, Касл, Анатомия Грэй ведь тоже про больницу, хоть я и не смотрю её, но там тоже наверняка есть какие-то термины непонятные, но нужные для понимания о чём вообще речь).

Кубик в Кубе - просто офигенная озвучка. Я когда узнал, что там переводят только два человека - парень и девушка - честно, был в шоке. У мужчины очень круто получается изменять свой голос в зависимости от персонажа. Просто респект ему самый наикрутейший.

Цитата (MarissaLee)
Пробовала смотреть какой-то двухголосый перевод, но была весьма счастлива, когда за озвучку взялись кубики.

Забавно, ведь у кубиков тоже двухголоска))) А какая разница!

Ну и Точка. не помню, как точно называется точно эта группа по озвучиванию. Они молодцы, озвучивают быстро. Только поэтому я пару раз смотрел серии в их озвучке. Но озвучивают сравнительно хуже, чем другие варианты. Поэтому лучше уж субтитры, как по мне.


 
webmedДата: Среда, 09.01.2013, 14:45 | Сообщение # 29
Сказочник
Сообщений: 1322
Репутация: 86
Статус:

Цитата (Castle)
Дубляж у этого сериала - просто чудо.

это вы про какой дубляж?)) их как минимум 4 у сказки))

Цитата (Castle)
иццоли и Айлс или другие подобные сериалы плохо смотреть без перевода, потому что там очень много разных терминов (сюда относятся так же и Кости, Касл, Анатомия Грэй ведь тоже про больницу, хоть я и не смотрю её, но там тоже наверняка есть какие-то термины непонятные, но нужные для понимания о чём вообще речь).

да-да, вот именно незнание специфических слов (а в анатомии грей больше половины диалогов это общение на профессиональные темы, состоящее исключительно из медицинских терминов) мешает понимать о чем вообще речь идет))
плюс довольно много слэнговых словечек.. в сказке английский общепринятый классический, плюс действо весьма понятно..

АГр смотрю тоже в дубляже кубиков - поэтому у сказки голоса просто родные))

Цитата (Castle)
Кубик в Кубе - просто офигенная озвучка. Я когда узнал, что там переводят только два человека - парень и девушка - честно, был в шоке. У мужчины очень круто получается изменять свой голос в зависимости от персонажа. Просто респект ему самый наикрутейший.

да!! позвольте пожать вашу руку))) великолепная озвучка)) актеры дубляжа не просто начитывают текст - они проживают жизнь героев..

вот сейчас на фоксе показывают нашу сказку - смотреть вообще невозможно((
 
CastleДата: Среда, 09.01.2013, 15:03 | Сообщение # 30
Путешественник
Сообщений: 18
Репутация: 7
Статус:

Цитата (webmed)
это вы про какой дубляж?)) их как минимум 4 у сказки))

Дак вроде как дубляж только один - это Невафильм. Остальное - это закадровая озвучка. Озвучка от дубляжа отличается тем, что в озвучке слышны голоса оригинала, а в дубляже - нет. Занудство, да)


 
olga_n_kДата: Среда, 09.01.2013, 15:15 | Сообщение # 31
Чародей
Сообщений: 152
Репутация: 33
Статус:

Цитата (Castle)
Кубик в Кубе - просто офигенная озвучка. Я когда узнал, что там переводят только два человека - парень и девушка - честно, был в шоке.


Два человека?!?!??!?!?!! Я думала, там целая команда работает!!! wacko wacko wacko Да, безусловно, КвК млодцы!!! Лучшие!!!

Я, правда, обычно смотрю Точку, т.к. они самые быстрые... но потом любимые серии в КвК ещё докачиваю)))

Но 10-ую серию не могла дождаться Точки, смотрела с субтитрами))) Хотя, как кто-то уже говорил, тоже не могу одновременно и читать, и наслаждаться картинкой, т.ч. каждую новую реплику сначала на Паузу ставлю, запоминаю, потом включаю Проигрывание и балдею))) Правда, серия при этом в 2 раза дольше смотрится...)))


*зЛу*
 
webmedДата: Среда, 09.01.2013, 15:37 | Сообщение # 32
Сказочник
Сообщений: 1322
Репутация: 86
Статус:

Castle, так это получается невафильмовский дубляж идет на фоксе?

Добавлено (09.01.2013, 15:37)
---------------------------------------------

Цитата (olga_n_k)
Правда, серия при этом в 2 раза дольше смотрится...)))

так и кайфа в итоге в два раза больше должно быть wink
 
olga_n_kДата: Среда, 09.01.2013, 16:00 | Сообщение # 33
Чародей
Сообщений: 152
Репутация: 33
Статус:

Цитата (webmed)
так и кайфа в итоге в два раза больше должно быть


Так и есть))))) Во всяком случае, касательно последней серии так и было)))


*зЛу*
 
CastleДата: Среда, 09.01.2013, 16:46 | Сообщение # 34
Путешественник
Сообщений: 18
Репутация: 7
Статус:

Цитата (webmed)
Castle, так это получается невафильмовский дубляж идет на фоксе?

Если честно, я смотрел только один раз сказку на фоксе. Так что не сильно в это вникал. Но мне казалось, что дубляж везде один и тот же - Невафильм. И он единственный официальный, который идёт по телевизору.


 
SkazochnikДата: Среда, 09.01.2013, 17:04 | Сообщение # 35
~Story-teller~
Сообщений: 5898
Репутация: 12834
Статус:

I место в конкурсе - Сказки о Любви I место в конкурсе - Второй Шанс I место в конкурсе - Сказочная Любовь I место в конкурсе - Однажды в Аншлаге
Цитата (Castle)
Дак вроде как дубляж только один - это Невафильм.

Цитата (webmed)
так это получается невафильмовский дубляж идет на фоксе?

Дубляж у нашей Сказки и вправду один и да, он у нас от НеваФильма идет happy wink




 
TinkДата: Среда, 09.01.2013, 22:19 | Сообщение # 36
To Neverland !
Сообщений: 693
Репутация: 386
Статус:

Цитата (olga_n_k)
Я, правда, обычно смотрю Точку

Простите конечно, но по мне так это самая ужасная озвучка. Особенно не нравиться голос Румпеля.Я как начала смотреть 2*01 и услышала то с какой интонацией там была произнесена фраза "Моя дорогая Белль" чуть со стула не упала.в общем, я уж лучше посмотрю с субтитрами, а затем в пятницу в КвК. ИМХО, конечно ж biggrin .
А так-то вам памятник надо поставить. Такой ужас терпите, и все ради любимого сериала. surprised



 
webmedДата: Среда, 09.01.2013, 23:46 | Сообщение # 37
Сказочник
Сообщений: 1322
Репутация: 86
Статус:

Цитата (Skazochnik)
Дубляж у нашей Сказки и вправду один и да, он у нас от НеваФильма идет

жестяная жесть, а не дубляж!!! angry
 
olga_n_kДата: Четверг, 10.01.2013, 13:42 | Сообщение # 38
Чародей
Сообщений: 152
Репутация: 33
Статус:

Цитата (melinda_1996)
так-то вам памятник надо поставить. Такой ужас терпите, и все ради любимого сериала.


Да, это точно!)))
А "Моя дорогая Белль" у меня тоже до сих пор в ушах звенит, хотя серию только дважды смотрела...
Зато "Ранее в сериале..." - теперь моя любимая фраза для стеба!!!!!!!!!!!!!


*зЛу*
 
webmedДата: Четверг, 10.01.2013, 15:29 | Сообщение # 39
Сказочник
Сообщений: 1322
Репутация: 86
Статус:

Цитата (olga_n_k)
Зато "Ранее в сериале..." - теперь моя любимая фраза для стеба!!!!!!!!!!!!!

в кубиковском исполнении это просто the best!! biggrin
 
TinkДата: Четверг, 10.01.2013, 22:30 | Сообщение # 40
To Neverland !
Сообщений: 693
Репутация: 386
Статус:

Цитата (webmed)
в кубиковском исполнении это просто the best!!

У них все the best biggrin . В смысле озвучка мне нравиться.





Сообщение отредактировал melinda_1996 - Пятница, 11.01.2013, 16:49
 
Форум » Сериал » Обсуждения » А какую озвучку предпочитаете Вы?
  • Страница 2 из 8
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 7
  • 8
  • »
Поиск:


Copyright Once-Upon-A-Time-Tv.Ru © 2024
Сайт создан в системе uCoz

Наши Друзья