Утро встретило жителей Сторибрука ослепительным солнцем. Обычно солнечные дни оставляли Джефферсона равнодушным, но это он встретил иначе. Сегодняшний день знаменовал снятие проклятья. Все жители города как будто очнулись от долгого сна. Он не мог прочувствовать на себе все их переживания, потому что сам ничего не забывал, но для него это тоже был праздник. Его любимая дочь Грейс, все, ради чего он жил, наконец обрела память. Теперь он может открыть ей правду, сказать, что жив. Если только он все еще нужен ей. Внезапно в голову Джефферсона закрались сомнения. А рада ли будет Грейс этой встрече? Простит ли, что бросил ее тогда? Эти мысли не давали покоя и сводили с ума. Если бы был кто-то, кто помог бы ему. Сказал бы что надо делать, чтоб дочка снова была с ним.
«Конечно», - подумал маг. Натянув свою самую доброжелательную улыбку, что было не трудно, он представился:
- Доброе утро, Джефферсон. Я Мерлин, ты просил зайти, - он развел руки в стороны, - странное утро выдалось. Маг искренне надеялся, что такое объяснение устроит мужчину, который чего только не видел и не встречал в своих путешествиях. Во всяком случае, он не будет грозить пистолетом, как Грэм. Мужчина готов был рассмеяться, так забавно выглядела вся эта ситуация.
Сообщение отредактировал pandorika - Вторник, 08.07.2014, 17:35
- Доброе утро, Джефферсон. Я Мерлин, ты просил зайти, - он развел руки в стороны, - странное утро выдалось.
- Мерлин? - мужчина с секунду таращился на улыбчивого парня, который, казалось, силился не рассмеяться. Ах, эти маги! Видимо, подобные фокусы им не в новинку... Джефферсон приободрился и шире открыл дверь, приглашая гость внутрь. - Да, да, проходи! - Джефферсон проводил Мерлина на второй этаж, приглашая в мастерскую. На столе, располагавшемся посередине просторной комнаты, дожидались выложенные в ряд инструменты ремесла Шляпника на ряду с материалом.
Джефферсон запустил руку в волосы. - Не уверен, что именно может тебе помочь, но... - он взял с заставленных болванками полок одну из шляп и протянул Мерлину, - эту создала Эмма. Она перемещает, но только в пределах города и бесконтрольно... Возможно, она даст тебе некоторое представление о магии Шляпы... Jefferson’s the name, and I’m a man who travels and sees much.
Как и ожидал маг, Шляпник заметно расслабился, открывая шире двери своего дома.
Цитата
- Да, да, проходи!
Он пригласил Мерлина наверх, где, очевидно, располагалась его шляпная мастерская. Мужчины прошли почти через весь дом, который, казалось, был полон всего белого и светлого. Они, наконец, прошли в мастерскую. Маг даже немного удивился: комната была просторная, на одной стене располагались болванки со шляпами (их было очень много), посреди комнаты стоял стол с кучей инструментов и материалов. Кажется, Шляпник, как и сам Мерлин, любил частенько уходить с головой в работу. Мужчина усмехнулся, вспомнив свой заваленный книгами и артефактами чердак.
Цитата
- Не уверен, что именно может тебе помочь, но... эту создала Эмма. Она перемещает, но только в пределах города и бесконтрольно... Возможно, она даст тебе некоторое представление о магии Шляпы...
«Эмма? Надо же..», - подумал маг с интересом рассматривая шляпу. От нее веяло магией: переливчатой, закрученной и бесконтрольной, зовущей куда-то. Ее магия была схожа с магией порталов, только немного другого толка. Конечно, стоит учитывать, что этот предмет наполнен магией Эммы, но маг примерно представлял, что с ней можно сделать.
- Я, кажется, знаю как ее можно исправить, - воодушевленно сообщил Мерлин, - Только… Можно мне взглянуть на твои инструменты, которые ты обычно используешь?
Джефферсон пристально наблюдал, как маг внимательно разглядывает переданную ему шляпу. Его сосредоточенный взгляд заставлял Шляпника нервничать, ожидая хоть каких-то слов от Мерлина, как приговора на суде.
Цитатаpandorika ()
- Я, кажется, знаю как ее можно исправить.
Джефферсон с облегчением выдохнул, заметив, что затаил дыхание на всё то время, пока Мерлин скрупулезно изучал портал.
Цитатаpandorika ()
Только… Можно мне взглянуть на твои инструменты, которые ты обычно используешь?
Джефферсон подлетел к столу, указывая на инструменты. - Да, конечно! - он обвел руками ровные ряды инструментов, от ножниц и щеток до молотков и гвоздодеров. Переполненный верой и надеждой, а также подгоняемый беспокойством за Алису, Джефферсон теперь ощущал незримую энергию от своих верных инструментов, которые так и просились в руки. Jefferson’s the name, and I’m a man who travels and sees much.
- Да, конечно! – вдохновенно сказал Шляпник, обводя руками все свои инструменты. Он, казалось, имел с ними такое единение. Маг с уважением смотрел на этого человека: он знал и любил свое дело.
Он осмотрел все что лежало на столе, разыскивая самый «заряженный» энергией владельца предмет. Маг провел ладонью над столом, едва касаясь его. Вот оно. Конечно. Мерлин выбрал из общей груды инструментов одни единственные ножницы. Он буквально ощущал след Джефферсона на них. «Наверное, самые любимые», - с улыбкой подумал маг.
- Позволишь, я немного похозяйничаю? – спросил он завороженного Джефферсона.
Он уже мысленно представил, как заколдует шляпу. Энергично обойдя вокруг стола, с ножницами в руках, он взял ткань, подходящую к материалу шляпы и отрезал небольшой кусок. Отложив ножницы, маг двумя руками взял лоскут в руки и начал его зачаровывать. Невидимые путы магии опоясывали кусочек ткани, даря ему часть магии порталов, которой обладал сам Мерлин. Он почувствовал знакомые ощущения, когда магия струится, вьется, создает переход между мирами. Но, лишь слегка зарядив лоскут, маг положил его рядом со шляпой. Затем он взял уже головной убор и, разбираясь в запутанной магии Эммы, слегка поколдовал над ним. Закончив работу, он сложил два предмета рядом.
- Сейчас нужно просто вшить лоскут в подкладку, а это уже вне моей компетенции, - сообщил он мужчине, делая облегченный выдох, - а потом мы посмотрим, сработало ли заклинание.
Маг устало улыбнулся Шляпнику, прислоняясь к столу. Он уже чувствовал, что потратил некоторую часть своих сил.
Сообщение отредактировал pandorika - Вторник, 08.07.2014, 22:00
На заданный вопрос, который, казалось, прозвучал риторически, Джефферсон напряженно кивнул.
Мерлин делал, по сути, совершенно обычные вещи - взял в руки ножницы (обычные стальные раскройные ножницы, что удобнее и привычнее остальных ложились в руку Шляпника) и отрезал ровный кусок материала, но Джефферсон поймал себя на мысли, что с трудом может оторвать взгляд от рук волшебника, колдующих над обычной тряпицей. Воздух стал гуще, чуть теплее вокруг мага, который погрузился в себя, колдуя над тканью. Очарование волшебства закончилось, стоило магу отложить кусочек теперь уже зачарованной ткани на стол. Теперь он взялся за бракованную шляпу, отстукивая пальцами по черным бархатным полям котелка.
Джефферсон, сосредоточенный до предела, заметил, что густой воздух, наполнившийся магией, разрядился, когда Мерлин аккуратно положил шляпу рядом с лоскутом ткани.
Цитатаpandorika ()
- Сейчас нужно просто вшить лоскут в подкладку, а это уже вне моей компетенции, - сообщил он мужчине, делая облегченный выдох, - а потом мы посмотрим, сработало ли заклинание.
Джефферсон не мог скрыть широкой улыбки и коротко кивнул, тут же садясь за стол. Зная Мерлина, великого всемогущего мага, Джефф был уверен, что он сделал всё, что мог. Теперь была его очередь. Оказавшись за столом, Шляпник закатал рукава, острым взглядом окидывая стол. В руку легли иголка и моток черных шелковистых ниток. Он взял в руки ткань и шляпу, на секунду замерев и пробуя на ощупь зачарованную ткань. Пальцы Шляпника приятно грело, отчего в горле встал комок, будто при встрече с давно потерянным другом. Джефферсон бросил взгляд на Мерлина. Маг выглядел устало, Джефферсон, пожалуй, углядел еле заметную бледность.
«С меня чашка крепкого душистого восстанавливающего чая», - мысленно усмехнулся Джефферсон и вернулся к своему делу.
Лицо Шляпника разгладилось, как только он приступил к работе, только между бровей залегла складка, делая взгляд мужчины еще более сосредоточенным. Опустив верх шляпы себе на колени, Шляпник прикрепил булавками лоскут к внутренней стороне тульи и начал ловко пришивать ткань. Стежок за стежком, мелкими отточенными за долгие годы взаперти движениями, Шляпник сшивал миры. В голове бурным, но стройным потоком мелькали сказочные владения, каждый их закоулок, запечатленный в памяти путешественника. С каждым уколом один за другим миры стягивались, образуя такую знакомую, такую желанную круглую залу, пустую, но полную необыкновенных дверей, ведущих в сказочные королевства. Шляпник усмехнулся, желая взглянуть на дверь Сторибрука. Город, кишащий магией всё пребывающих в него жителей, теперь является небольшим, но всё же магическим мирком, и заслуживает своей двери в кругу своих побратимов.
Шляпник не спешил, хоть и желал скорее раскрутить шляпу на полу, увидеть густой фиолетовый дым и оказаться в любимой комнате, от которой мурашки привычно бегут по коже, порождая желание бежать по мирам в поиске новых приключений.
Пара последних стежков, глухой звук щелчка ножниц, отрезающих нить, и Шляпа была готова. Джефферсон отложил ножницы в сторону, почти беззвучно опустив их на поверхность стола, и пару мгновений глядел на Шляпу, покоящуюся на его коленях. Дрогнувшие пальцы мужчины коснулись шелковистых полей, приподнимая Шляпу в воздух, словно та была драгоценным сокровищем. Джефферсон поднялся со стула и встал на открытое пространство, где ему не мешали ни полки, ни стол. Мужчина глянул на Мерлина и широко улыбнулся.
- Вот и всё, - Шляпник дрожал от переполнявшего его возбуждения, - готов протестировать? Jefferson’s the name, and I’m a man who travels and sees much.
Сообщение отредактировал Souhi - Вторник, 08.07.2014, 23:19
Джефферсон с улыбкой уселся за стол и приступил к работе. Мерлин все также стоял, прислонившись к столу.
Теперь пришла очередь мага наблюдать за работой кого-то другого. Шляпник сел за стол и, подвернув рукава, взял в руки нитки и иголку. С этого момента перед Мерлином сидел уже не Джефферсон, а самый настоящий Шляпник. Лицо его приобрело спокойное выражение, во взгляде появилось воодушевление. Нить в руках Шляпника извивалась, послушно следуя за иголкой, сшивая ткань с необычайной легкостью. Мерлину представилось, как под руками мастера сходятся ткани миров, сплетаясь в одну. Маг уже чувствовал, как артефакт наполняется магией. Они хорошо потрудились, пожалуй.
Однако Джефферсон выглядел одновременно и сосредоточенным, и витающим где-то далеко. Будто был уже в предвкушении своих путешествий, в которых надеялся что-то найти. В его движениях чувствовалось благоговение перед Шляпой и возможностями, что она дает, мирами, что она открывает.
Наконец, мужчина завершил свою работу. Аккуратно положив ножницы на стол, он пару минут просто смотрел на Шляпу, как на новоприобретенное сокровище, как на свое детище. По сути, так и было. Мерлин слегка приподнял уголки рта в улыбке. Ловким движением подхватив шляпу, Джефферсон встал из-за стола и, пройдя к свободному в комнате пространству, остановился там. Глядя на Мерлина, Шляпник широко улыбнулся, слегка безумно и воодушевленно.
Цитата
- Вот и всё, готов протестировать?
Мерлин взглянул на мужчину, слегка сузив глаза. Он читал о свойствах такого рода артефактов, как Шляпа: они не были похожи на обычный портал, могли переместить лишь ограниченное количество человек. Вдохнув, маг решил «была не была». Улыбнувшись Джефферсону, он подошел ближе:
- Что ж, давай проверим, - с той же улыбкой произнес он, однако, не спуская внимательного взгляда со Шляпника.
Сообщение отредактировал pandorika - Среда, 09.07.2014, 02:01
Мерлин с некой предосторожностью подошел к нему и встал рядом. Джефферсон сделал глубокий вздох и, крутанув поля Шляпы, почти позабытым движением рук отбросил её на пол перед собой. В следующее мгновение Шляпа, закружившаяся волчком, как жерло вулкана, стала выплевывать клубы фиолетового тумана, который постепенно заполнял мастерскую, принося с собой ветер из других миров.
Шляпник заливисто рассмеялся, растрепав волосы, и положил руку на плечо мага.
- Мерлин! Обещаю, я в долгу не останусь! - Джефферсон развернулся к развернувшейся перед мужчинами воронке портала. - Может, как-нибудь прокачу с ветерком, но сейчас мне нужно кое-что сделать! Было приятно иметь с тобой дело! - Джефферсон одарил мага шальной улыбкой и сделал шаг в портал.
Клубы дыма втянулись в Шляпу, а сама она прекратила своё вращение, вновь представ перед оказавшимся в одиночестве магом обычным на вид головным убором. Jefferson’s the name, and I’m a man who travels and sees much.
Джефферсон глубоко вздохнул и, слегка крутанув Шляпу, легко бросил ее на пол. А она, в свою очередь, раскрутилась, словно детский волчок. Мерлин почувствовал ее магию: бешеными потоками она хлынула в комнату, заполняя все свободное пространство. Шляпа крутилась все быстрее, разбрасывая фиолетовый туман своей магии. Маг, как завороженный смотрел сквозь потоки этой магии, ощущая легкие прикосновения других миров. Он бросил взгляд на Шляпника, стоящего рядом. Тот, казалось, готов был взорваться от счастья.
Рассмеявшись, он положил руку на плечо Мерлина:
Цитата
- Мерлин! Обещаю, я в долгу не останусь! Может, как-нибудь прокачу с ветерком, но сейчас мне нужно кое-что сделать! Было приятно иметь с тобой дело!
Не успел маг ответить, как мужчина, еще раз широко улыбнувшись, шагнул в раскрытый портал. Мерлин проводил мужчину взглядом, слегка сжимая растянутые в улыбке губы. В конце концов, Шляпник был так рад исправленному порталу…возможно, в тех мирах его кто-то ждал. Может, Алиса, ведь маг не заметил ее присутствия дома.
Закинув на плечо свою сумку, маг почти бесшумно спустился вниз, на первый этаж, и покинул дом, закрыв за собой двери. Утро потихоньку заканчивалось, солнце приближалось к своей высшей точке. Немного подумав, маг решил пойти домой. Ему не мешало бы чуточку отдохнуть и восстановить силы. Еще раз окинув взглядом вид, развернувшийся перед ним, Мерлин направился домой.
Прыжок завершился упругим приземлением в круглой комнате. Тяжело дыша, как после погони, мужчина открыл глаза и огляделся, обернувшись вокруг себя. Сердце отстукивало бешенный ритм - единственный звук, который Шляпник сейчас слышал. Оглядывая двери, которые прямо сейчас - сделай шаг и поверни ручку, - были готовы открыть перед ним любой из магических миров, он почувствовал, как в животе запорхали бабочки, словно он нашел то, что давно считал утерянным. Дыхание перехватило. - Алиса… - заветное имя потонуло в тишине подпространства, и Шляпник рванул к ровной глади двери-зеркала, за которым в буйстве красок местной флоры виднелась тропа. Не думая, мужчина шагнул в Зазеркалье. Кожа покрылась мурашками, стоило ему пересечь грань миров. Покачнувшись, Шляпник остановился, переводя дыхание. Глубокий вдох. «Я смогу». Открыть глаза и не паниковать. Предупредить желание развернуться и убежать из этого треклятого места обратно. Не вспоминать ужасы, с которыми он столкнулся здесь, запертый в четырех стенах под контролем Королевы. Шляпник сглотнул комок в горле и, дрогнув, открыл глаза. Эти чертовы вырви-глаз краски Страны Чудес! Мечта дальтоника и его лечащего врача. Здесь все неправильно, перевернуто с ног на голову, ни одной человеческой фантазии не вместить в себя все образы, что существуют в этом покинутом разумом мире. Ноги не слушались. Приросли к земле. А тело вдруг отяжелело, не собираясь никуда идти. В голове что-то щелкнуло, и перед глазами возникла комната, бесконечно широкая, наполненная пустыми болванками. Ладони рефлекторно сжались в кулаки, а подушечки пальцев вспыхнули огнем от колющих иголок, которые каждую секунду впивались в них, потому что руки портного не поспевали за лихорадочным желанием безумца создать то, что в этом мире было невозможно. «Нет». «Алиса…» «Нет!» «Алиса…» «НЕТ!» Голова тяжелеет от кричащих голосов внутри, яркие краски пейзажа плывут перед глазами, и мужчина делает шаг назад. По позвоночнику пробежал неприятный холодок - Шляпник пересек грань зеркальной двери и теперь стоит перед тонкой границей миров, по которой бежит рябь, как по воде, покой которой был нарушен одним единственным брошенным камнем. Шляпник стоял, как истукан, перед успокаивающейся гладью зеркала и слушал, как голоса в голове заглушались сумасшедшим сердцебиением. По виску скользнула капля пота, и мужчина нервно улыбнулся, делая прерывистый вдох, понимая, что все это время не дышал, задержав дыхание, как перед прыжком в воду. Да, он нырнул, но не смог вынырнуть. «Чего меня так колотит?» - вопросил он сам себя и усмехнулся, оправдываясь, - «И с чего я решил, что она там? Мало ли что могло выкорчевать эту дыру в асфальте. Это Сторибрук, здесь и дня не пройдет без разрушений города!». Мысли лились бурным потоком, заглушая едкое, ядовитое ощущение, которое упрямым червяком вгрызалось в грудь. Ощущение страха перед этим зеркалом, перед миром, что оно открывало. Ноги подкосились, и Джефферсон, резко развернувшись на каблуках, направился к центру зала. Однако не прошел он и половины пути, как потускневший взгляд Джефферсона зацепил одну из дверей. На фоне своих соседей она выглядело неброско. Глухое дверное полотно цвета темного ореха выглядело безумно знакомым и современным. Джефферсон усмехнулся. «Обернись, и вспомни где ты. Современное относительно чего? Каждая дверь здесь современна по своему…» Мысли мужчины обратились к спасительной двери, опустошая голову от липкого страха и наполняя её любопытством ребенка, открывшим для себя новую вещицу. Джефф подлетел к новому сокровищу, рука легла на ручку из литого алюминия. Каждый раз будто приветствуешь старого друга. Догадка тут же сверкнула в голове: «Сторибрук!» Однако, вместо того, чтобы рвануть ручку, Джефферсон замер. Если Алиса в Сторибруке, он найдет её. Шляпа приведет его к ней! Джефф сделал глубокий вдох и, уверенный в своих силах, закрыл глаза, сосредотачивая свои мысли на одной-единственной женщине, которая сейчас была так ему нужна. В сознании четкими картинками всплыли воспоминания этих прекрасных дней, проведенных с ней, с вернувшейся с того света супругой. Её светлый взгляд, её улыбка… Это всё, что ему нужно было сейчас увидеть. Увидеть её, чтобы не разувериться в своем здравомыслии. Ручка нагрелась под его пальцами, и Джефферсон уверенно открыл дверь…
И оказался в мастерской на втором этаже своего особняка в Сторибруке. Перед ним на полу ютилась одинокая шляпа-цилиндр, всем своим видом упрекая мужчину. Сердце Джеффа больно ударило по грудной клетке, а сам Шляпник ощутил необоснованную злость. Первой пострадала дверь, которая привела его сюда, - Джефферсон с размаху захлопнул её, вымещая поганое чувство на беззащитном дереве. С громким стуком хлопнув, дверь закрылась, и Джефферсон подлетел к Шляпе, поднял её с пола и, сопротивляясь искушению разорвать её в клочья, поставил на полку, в один ряд с пустыми болванками. В мозгу снова раздался щелчок, и покалеченное сознание нашло новое оправдание. - Мерлин ошибся. Его магия не сработала, вот и всё. Как по-другому он мог объяснить то, что Шляпа не нашла Алису в Сторибруке? «Ведь она где-то здесь, где ей еще быть, просто почувствовала себя нехорошо, вышла прогуляться, подышать свежим воздухом, всего-то! А мобильный просто разрядился!» Мужчина не понимал истинной причины своего раздражения, не понимал, что на самом деле выдумывает оправдания и отговорки. Он бежал. Снова бежал подальше от Зазеркалья, и мозг с готовностью цеплялся за каждую невесомую деталь, сплетал их в нелепые логические цепочки, придумывая ту реальность, которую мужчина хотел видеть.
Джефферсон прерывисто выдохнул и пошел прочь из мастерской. Дверь укоризненно скрипнула, но Джефф не обратил на жалость интерьера комнаты никакого внимания. Сейчас ему хотелось выпить. Спустившись вниз, мужчина прошел на кухню, чувствуя безумную усталость, камнем осевшую ему на плечи. Щелкнув кнопку на электрическом чайнике, Джефф достал кружку и, изменяя себе, насыпал туда кофе. Нужно было привести свои мысли в порядок. Заварив себе крепкий напиток, Джефф сделал глоток и повернулся к окну. Чашка замерла у рта мужчины. Вечер? Уже вечер? Не доверяя собственному зрению, мужчина подошел к окну, но зимний полумрак не развеялся. Действительно, вечер. Но разве когда он и волшебник чинили Шляпу, был не день? Он мог поклясться, что и снег не шел… Подозрение, закравшееся в душу Шляпника, заставило его действовать, причем немедленно. Отставив чашку с кофе в сторону, мужчина подорвался в коридор. Надев ботинки и накинув куртку, в карманах которой болтались ключи и мобильный телефон, Джефферсон вышел на улицу. Мороз тут же защипал щеки и нос, и Джефферсон подтвердил свои догадки - сейчас точно не середина лета. Пальцы нервно закрыли дверь на замок. И почему его все теперь так раздражает? «Шляпа работает, но кое-как, еще и во времени переместила! Теперь иди пойми вперед или назад!» Однако, ни один из вариантов Джеффу не нравился. Если Шляпа его не слушает, а это, по видимому, так и есть, как казалось Шляпнику, то он оказывается у разбитого корыта в любом случае. Кому, как не торговцу между мирами этого не знать. Назад - он будет переживать все прошедшие события. В лучшем случае это дни с Алисой, в худшем и самом ужасном - дни забвения Сторибрука. Вперед - он потерян для своих близких черт знает на сколько времени. В таком случае ему придется хорошенько постараться, чтобы придумать причину своего исчезновения для жены и дочери, когда те справедливо будут обвинять его в… Джефферсон замер, словно в этом морозе на него вылили ушат не менее холодной воды. Грейс! Ноги сами понесли его в сторону города, который простирался с его холма, как на ладони. Оставалось надеяться, что Алиса в гостинице, а Грейс - у Аллегри, раз ни у одной, ни у другой нет ключей от особняка. Счастье их семьи, которое и так находилось в шатком положении, трескалось прямо на глазах измученного Джефферсона. Он понимал, что был связующим мостиком между дочерью и матерью, и, исчезнув, мог пошатнуть тонкую, едва установившуюся в эти короткие дни, связь между ними. Сердце мужчины сжалось от мысли, что в его отсутствие Алиса могла уехать из города, а дочь - разувериться в отце и уйти к тем, кто всегда был рядом. Мрачнее тучи мужчина ступил на Франклин стрит, надеясь, что первый встречный на вопрос «Какое сегодня число?» счет его, максимум, перепившим, нежели сумасшедшим.
>>Улицы города Jefferson’s the name, and I’m a man who travels and sees much.
Лишь закрыв за собой дверь, мужчина понял, как сильно проголодался. Желудок издавал жалобные звуки, напоминая ему, что есть все-таки необходимо, если он еще хочет твердо стоять на ногах. На кухне его ждал холодильник, полный просроченной еды, и Джефферсон, ругнувшись себе под нос, достал мусорный пакет, куда смахнул почти все продукты, расчищая полки. Съедобным оказался лишь пакетик соленных крекеров, с которыми Джефф быстро справился, но которые, ясное дело, не спасли его от голода. Мусорный пакет он вынес в контейнер у въезда к дому, а после отправился прямиком в кровать. "Утро вечера мудренее, так?", уверял себя мужчина, переодеваясь. С чувством голода он мог справиться - в Зачарованном Лесу ему приходилось недоедать, существуя в вечном режиме экономии, но вот чувство волнения за дочь еще долго не давало ему уснуть.
===Следующим днем===
Поднявшись утром с тяжелой головой, мужчина выгонял из своей головы все навязчивые мысли зарядкой, вместе с тем пробуждая тело ото сна. После зарядки к нему вновь вернулось чувство голода, которое никуда не делось, а только усилилось и каждую секунду напоминало, что пора уже позавтракать. Приняв душ и переодевшись, Джефферсон спустился вниз. Из еды в доме был только чай и кофе, но для полноценного завтрака, который ему был сейчас нужен, этого было мало. Однако, делать было нечего, и мужчина поставил чайник. Не долго его голова была занята продовольствием. Алиса, Грейс, Шляпа. Грейс, Шляпа, Алиса. В мыслях стоял шум, и мужчина, нахмурившись, потер переносицу, не зная, за какую мысль взяться в первую очередь. Джефф не сразу услышал, что в дверь стучались, причем уже довольно долго, судя по недовольному тону. Джефф замер с чайником в руке. Кто мог к нему прийти? - Грейс? Чайник остался одиноко стоять на столе, в то время как Джефф уже мчался в коридор. Щелкнув замком, он распахнул дверь. Ярко вспыхнувший огонек надежды, теплившийся в груди, угас так же быстро, как и возник. За дверью никого не было, и Шляпник, коря себя в слепой наивности и размышляя, что бы ему выпить, чтобы избавиться от слуховых галлюцинаций, опустил взгляд вниз. На придверном коврике лежал сияющий, как слиток золота, прямоугольник конверта. Джефферсон с подозрением огляделся вокруг и, не найдя ни малейших признаков почтальона, нагнулся за письмом. «Пусть это будет извещение о богатом умершем дядюшке, который завещал мне все свое состояние. Хоть какая-то хорошая новость». Вернувшись в дом, так как без куртки стоять на морозе было просто невыносимо, Джефферсон вновь впал в меланхоличное состояние. А чему, собственно, радоваться, когда в роскошном особняке единственный, кто тебя ждет, это кофе? Отпив крепкого напитка, Джефферсон скользнул взглядом по своей фигуристо выведенной фамилии на конверте и уже через мгновение раскрыл его, доставая… приглашение? Быстро пробежавшись по строчкам, Джефферсон остановился на последнем слове, венчающем послание: «Мистер Голд». «Румпельщтильцхен, бал-маскарад и новогодние праздники? Думал, меня уже ничем нельзя удивить…» Однако, во второй раз перечитав письмо, Джефферсон снова почувствовал прилив энтузиазма. Городской праздник, на который приглашены все! Любое подобное мероприятие, будь то бал, который устраивает сам Темный, или же огнедышащий дракон, грозящийся спалить весь город, является центром водяной воронки, куда стягиваются абсолютно все жители. Где, если не там, он может столкнуться с дочерью и женой? Чем черт не шутит! Выработав план действий, Джефферсон в несколько глотков допил свой кофе, отчего в голове загудело, и отправился в свою мастерскую. Взгляд мужчины тут же привлекла нужная ему шляпа, которую он поставил на рабочий стол. Рядом легли инструменты. Единственное, чего ему не хватало для маскарадного костюма, это ткань, но Джефферсон прекрасно знал, где он мог её взять - на его нынешней «работе», если его еще не уволили за систематические «отпуска по полгода». Собрав нужные ему инструменты, Джефферсон сунул Шляпу подмышку и спустился вниз. Одеваясь в коридоре, Джефферсон то и дело поглядывал на Шляпу. А ведь совсем недавно его передергивало только от её вида. Теперь же в нем снова было то самое сокровенное чувство по отношению к этому артефакту. Гордость, самая настоящая гордость, которую прежний он всегда выставлял напоказ. Джефферсон потянулся к Шляпе и сделал давно знакомое движение, которое скорее помнило тело, а не ум - легко подкинул вверх, давая прибору сделать сальто, поймал его за полы Шляпы и элегантно опустил на взлохмаченную шевелюру. В зеркале прихожей отразились сверкающие глаза и широкая улыбка. Словно встретив призрак из прошлого, Джефферсон с укором произнес в зеркало: - Выпендрежник! Возможно отражение весело рассмеялось ему в ответ, а может, скорчило разобиженную мину, Джефферсон не знал, потому что он, проверив на всякий случай ключи, уже закрывал дверь дома снаружи.
>>Ателье Jefferson’s the name, and I’m a man who travels and sees much.